作為企業(yè)外貿業(yè)務的重要一環(huán),外貿網站對企業(yè)開展外貿業(yè)務起到了至關重要的輔助作用。有的外貿企業(yè)發(fā)展得不錯,目標客戶拓展到全球許多的國家,這時,英文版雖然通用度較高,但無法完全滿足各地客戶的瀏覽需要。這時可能就需要考慮建設一個多語種的外貿網站了,選擇哪些語言取決于主要客戶群體的需要,例如主要客戶分布在西班牙、日本,這時就要考慮開發(fā)西班牙語版和日語版,如果未來希望打入韓國市場,則可以提前開發(fā)韓語版。
為了實現(xiàn)多語種外貿網站,很多外貿企業(yè)選擇了一些服務商提供的插件,例如Google就提供了Google Translate前端JS插件,它能夠在打開網站后,選擇任意語言進行在線翻譯。這種方式的開發(fā)工程量極小,使用起來了較為方便,被很多外貿網站采用。然而,劣勢也十分明顯,人工無法干預翻譯結果,另一方面,因為除了原始的語言版本,其他語言版本的數據并不實際存在于網站的數據庫里,僅僅是將原始語言在線翻譯而成的頁面,所以,這些頁面不會被搜索引擎收錄。雖然對用戶瀏覽的確很方便,但是對網站SEO并沒有任何幫助。
有沒有一種方法,既可以方便用戶瀏覽,又能提升網站的競爭力呢?經過實踐,我們找到了一個兩全齊美的解決方案。
基本思路
在后臺集成翻譯API,當有新內容發(fā)布時,自動將新內容進行翻譯并自動生成各語言版本的文章存儲到數據庫。在前端通過二級域名或二級目錄來區(qū)分各版本,分別調用數據庫中對應版本的內容。
核心組件
實現(xiàn)的核心在于翻譯API,而市場上可用的后端翻譯API有很多,比如百度翻譯API、Google Translate API、有道翻譯API等等,甚至這些年開始流行的AI也可以實現(xiàn)相同的效果。
成本估算
以百度翻譯API為例,企業(yè)認證后,每月可提供50萬字符的免費翻譯服務。超過50萬字符的部分,每100萬字符49元。對于普通的外貿網站來講,除了網站剛上線時需要上傳大量資料來完善網站外,每月50萬免費字符數足以應對上傳資料所需要的數據量。
例外處置
自動翻譯出來的結果有時并不能滿足需求,不一定完全準確,這時需要進行一些例外處理,可以在后臺增加例外處理程序,對部分指定的翻譯單詞或句子進行后期替換,對翻譯結果進行自動修正。
采用翻譯API得到的結果不可能達到人工翻譯的效果,這一點上不應有過高的期待,但基本閱讀還是能夠滿足的。
采用后端自動翻譯的方案遠優(yōu)于前端翻譯,相比之下,優(yōu)點是: